วันอังคาร , 27 มิถุนายน 2017
Breaking News

21 ประโยคที่จะทำให้รู้ว่า ภาษาอังกฤษก็พลิกแพลงได้ไม่แพ้ภาษาไทย (ตอน 1)

ถ้าคุณเห็นคำนี้ “ตากลม” คุณจะอ่านว่ายังไง “ตาก-ลม” หรือ “ตา-กลม” นี่คือความสวยงาม คือลูกเล่น ของภาษาไทย ซึ่งอันที่จริงแล้ว ภาษาอังกฤษก็พลิกแพลงได้ไม่ต่างจากภาษาไทยเช่นกัน คุณเคยมั้ยเวลาเรียนภาษาอังกฤษแล้วฟังคุณครูต่างชาติพูดประโยคยาวๆแล้วไม่เข้าใจ นั่นอาจเป็นเพราะเราไม่เข้าใจคำศัพท์นั้นๆไปเปิดดิกท์หรือให้ครูฝรั่งพูดอีกทีเดี๋ยวก็เข้าใจ แต่ถ้าหากว่าคุณเจอประโยคที่มีคำศัพท์ซ้ำๆมาสับขาหลอกอยู่ในประโยคเดียวกันล่ะ คุณคงต้องตั้งใจฟังตั้งใจอ่านซักหน่อยแล้ว เพื่อให้คุณเข้าใจและเคยชินมากขึ้นมาลองดูประโยคเหล่านี้ดู น่าจะช่วยให้เข้าใจและคุ้นหูคุ้นตาไปบ้างหลังจากนี้เนอะ

lead

“ He could lead if he would get the lead out ”

lead (V.) : เป็นผู้นำ

อ่านว่า หลีด

lead (N.) : ตะกั่ว

อ่านว่า เหลด

get the lead out (IDM.) : รีบทำ, ทำให้เร็วขึ้น

หมายถึง เขาสามารถนำคนอื่นๆได้ถ้าเค้ากระตือรือร้นมากกว่านี้

desert

“ The soldier decided to desert his dessert in the desert

desert (V.) : ทิ้ง, ละทิ้ง

อ่านว่า ดี-เซิร์ท เน้นพยางค์หลัง

dessert (N.) : ของหวาน

อ่านว่า ดี-เซิร์ท เน้นพยางค์หลัง

desert (N.) : ทะเลทราย

อ่านว่า เด๊ส-เสิร์ท เน้นพยางค์หน้า

หมายถึง ทหารคนนี้ตัดสินใจที่จะทิ้งของหวานของเขาในทะเลทราย

 

tear

“ Upon seeing the tear in the painting I shed a tear

tear (N.) : รอยฉีก

อ่านว่า แทร์

tear (N.) : น้ำตา

อ่านว่า เทียร์

shed a tear (IDM.) : ร้องไห้

หมายถึง เมื่อฉันเห็นรอยฉีกที่ภาพวาดภาพนั้นฉันก็เริ่มร้องไห้ออกมา

dose

“ The buck does funny things when the does are present ”

buck (N.) : กวางตัวผู้

does (N.) : ทำ, กระทำ

อ่านว่า ดาส

does (N.) : คำนามพหูพจน์ของ doe แปลว่า กวางตัวเมีย

อ่านว่า โดส์

หมายถึง กวางหนุ่มทำท่าตลกๆตอนที่กวางสาวๆทั้งหลายโผล่เข้ามา

bass

 

“ A bass was painted on the head of the bass drum ”

bass (N.) : ปลาชนิดหนึ่งคล้ายๆปลาะเพียน

อ่านว่า แบส

bass (ADJ.) : ที่มีเสียงต่ำ, ที่มีเสียงทุ้ม

อ่านว่า เบส

หมายถึง รูปปลาแบสถูกวาดลงบนกลองเบส

wound

“ The bandage was wound around the wound

bandage (N.) : ผ้าพันแผล

wound (V.) : กริยาช่อง 3 ของ wind ที่แปลว่า พัน

อ่านว่า วาวด

wound (N.) : แผล

อ่านว่า วูนด

หมายถึง ผ้าพันแผลถูกพันรอบๆบาดแผล

produce

“ The farm was used to produce produce

farm (N.) : นา, ไร่นา

produce (V.) : สร้าง

อ่านว่า โพร-ดิวซ เน้นที่พยางค์แรก

produce (N.) : ผลผลิต, ผลิตผล

อ่านว่า โพร-ดิวซ เน้นที่พยางค์หลัง

 

หมายถึง ไร่แปลงนี้เคยถูกใช้เพื่อสร้างผลิตผล

แหล่งที่มา : เรียนภาษาอังกฤษ EF

ภาพประกอบ : flaticon.com

 

Comments are closed.